Demonios de Otro Reino/Demons from another Kingdom

X

  • Home
  • Demonios de Otro Reino/Demons from another Kingdom

Demonios de Otro Reino/Demons from another Kingdom


Prólogo

Los discursos se construyen, de una u otra forma, desde la elevación hegemónica que se instala por medio de una cultura dominante, que a nivel simbólico, instala supuestos racionales generadores de objetividad.

 

La complejidad que sitúa a la poesía hoy por hoy desde un discurso menor, alejado de las condicionalidades tradicionales que en antaño se habían configurado, y las cuales suponían a la poesía como palabra, lenguaje y designio elevado, admite entender que ya no se encuentra en el lugar sitiado de antaño.

La poesía, simulando un cuerpo inoperante y desgastado en su transitar, vigilado por la decadencia capitalistica accionadora de deseo y consumo, acallada por la virtualidad globalizadora de multi-tecnologías generadoras de ficción, finge su desmoronamiento. Si nació en la mismisidad del hombre-bestia, se enorgullece de descansar por algún momento de la bestia-hombre.

Es así como los poetas corrientes y debilitados, como sus incondicionales los vampiros, con los cuales nacieron de la misma fase orgánica, dolida y atormentada, conjeturan un devenir esquizoide en el cual los discursos del caos desemejantes, supondrán inacabados restos de palabras, posibilitando a estos despojarse de su oprimida condición tradicionalista. Tal nos dijera un escriba como Nietzsche, transformados he visto ya a los poetas, y con la mirada dirigida contra ellos mismos. Penitentes del espíritu los he visto venir: han surgido de los poetas.

En estos momentos Leonor Dinamarca nos afirma desde la sanción más elemental del control, que la poesía es profecía. Adentrémonos en esta afirmación. Si bien la poesía se desplaza condicionada bajo el alero de la piedad, ocupando los sentidos como dispositivo del sentir, la poesía sería la posibilidad de permitirse desde la palabra, disponerse desde lo figurativo. Sin embargo en este no figurar de la poesía en un espíritu hipermodernizado, la instalaría convenida a ser desmitificada. La palabra no nos sirve sino para aproximarnos a la duda, a la curiosidad, esa sería la disposición del plano profético, lo étero-profético, utilizando la caja de herramientas, según Foucault, de la cual cada uno dispone.

Que es la vida, el destino, los sexos, el compromiso, el alma, los tatuajes, los piojos, las manos, los perros, el natre, la imagen, el dolor, sino especulaciones utilizadas para lograrnos identificar. Si bien lo absoluto quedó recostado bajo el cuerpo de algún ángel de la guarda que se cansó de su labor inoperante remplazado por la industria holivudense, como quién remplaza a un futbolista por no disponer de raiting. Da la idea de que la profecía hoy es otra.

Si tensionamos y colocamos en tela de juicio los mega-relatos en su totalidad, desde la caída de las ideologías hasta la muerte de Dios ¿quién se atrevería a dislocar, descomponer, alterar, encriptar a la palabra, el verso, la noción de designar y los sentidos que esta tiene? Comencemos por quienes supuestamente la conocen y la comprenden. El lector.

Posibilitar encontrar en la profecía una disposición sencilla, en momentos que la palabra es un vehículo de ilusión accionadora de goce, viabiliza decontruirla a imagen y semejanza de la bestia, o sea de nosotros, entendiendo como nosotros la cantidad de lamíados que en otro momento histórico objetivaríamos como noción.

La Poesía es Profecía es un ejercicio inacabado de sencillo análisis, tanto de la nostalgia, melancolía y el presente que nos toca vivir.

Este nuevo poemario de Leonor Dinamarca, La Poesía es Profecía, acude a darnos cuenta, como en un juicio kafkiano, de que la poesía la hacemos en nuestro eterno devenir, hay que leerla para adentrarse en su comprensión. Si bien vemos como la industria de la televisión concede discursividad contemporánea a telenovelas de época, Leonor Dinamarca, la poeta, nos inmersa en los designios temporales de antaño, sugiriéndonos la perdida más subjetiva de todas, la perdida de la noción y la añoranza de la poesía.

Fragmentos

Recostada en medio de cadáveres corruptos
Las ratas recorren los bordes de mis pies
Lamen el sudor que recorre mis piernas
de tanto correr tras el suicidio
Me topo con la sangre infame
que vomita mi nombre
He visto la cara de los hipócritas
que dicen amarme
mientras esperan mis vísceras
relumbrando con el sol de la mañana
Se agotan mis lágrimas
mientras veo el reflejo de la luna
las almas verdaderas
de los enemigos que siempre se ocultaron
tras las flores secas
Maldiciendo mi sangre gitana
Los tatuajes de mi frente
Les he visto con sus lenguas de fuego
tratando de infectarme
Les he visto tratando de cortar mi pelo
para destruirme
Ahora me levanto
de entre los muertos
con la boca llena de sangre maldita
Me tragaré la hiel de los corazones infames
Y mi nombre será leyenda
presagio apocalíptico
Ritual satánico
y marca a fuego
de los que enlutaron
mis nefastos
milagros certeros.

Laying among corrupted corpses
rats travel across the edge of my feet
licking sweat that covers my legs
for so much running after suicide
I bump into the vile blood that vomits my name
I have seen the faces of the hypocrites
who claim to love me
as they wait for my guts shining with the morning sun
My tears get used up
as I watch the moonlight gleam
the true souls
of enemies that always hid behind dry flowers
Cursing my gipsy blood
The tattoos on my forehead
I have seen them with their fire tongues
trying to infect me
I have seen them trying to cut my hair
to destroy me
Now I rise up
from the dead
the mouth filled with cursed blood
I will swallow the bitterness of vile hearts
And my name will become a legend
apocalyptic omen
Satanic ritual
a fire mark
of those who brought mourning
to my dreadful
certain miracles.

La luna se vuelve negra y terrible
Los presagios y los sueños agobian el alma
Pensarte y desearte
Comprender que eres un sueño
Saber que el amor existe
y que es imposible
Dejar las cartas del tarot esparcidas
en medio de la noche
Jugar a disfraces humanos
cuando se tiene alma gitana
Pensarte y desearte
en medio del miedo
Temblar con la sola idea de pronunciar tu nombre
y volverte real
Yo que soy de piedra
Me trago las lágrimas
colecciono piedras tristes
que crecen al borde del camino
Me vestiré de negro para enlutar mi alma
hasta que seas capaz de pronunciarme
de raptarme a pesar de las adversidades
Me vestiré de negro
y no volveré a nombrarte
Mi pelo crecerá hasta el suelo
Hasta que la primavera se apiade
de mi voz de viento
y me deje ser en ti
y morir en tu centro

The moon becomes black and terrible
Predictions and dreams overwhelm soul
Thinking about you and wanting you
Understanding you are a dream
Knowing love do exist
and that it’s impossible
Leaving tarot cards spread away
in the middle of the night
Playing human disguises
when you got a gypsy soul
Thinking about you and wanting you
in the middle of fear
Trembling with the very idea of pronouncing your name
and making you real
Me who is made of stone
I swallow up my tears
collecting sad stones
growing on the side of the road
I’ll dress up in black to put in moutning my soul
until you are able to pronounce me
to kidnap me in spite of adversity
I’ll dress up in black
and will never mention you again
My hair will grow up to the floor
Until spring take pity on me
on my voice of wind
and let be into you
and die in your core

Los piojos saltando
como malabaristas que intentan seducirme
entre sueños
Las camas pútridas de sudor ajeno
Los pelos haciendo nata
en el piso que sostiene el universo
Los huesos fríos de los que tienen
hambre y sed de justicia
Las manos ajadas de tanto lavar el alma
Los perros sarnosos aullando a la luna siniestra
La poesía violenta reclama
por los heridos de muerte
Los herpes acarician
las bocas de las putas
que han querido ver mi nombre
marcado por venéreas maldiciones
La  peste bubónica en el umbral de mi puerta
Las virulentas preguntas que han dejado
aquellos que le vendieron el alma al diablo
sin saber que YO era su hija predilecta
Cada acto maligno me espera
sin poder tocarme
porque las sombras me protegen
para coronar
el libro de las revelaciones
Soy la elegida
y la seducción de los ciegos me alimenta
me río…
de la podredumbre ajena.

Lice jumping
like jugglers trying to seduce me
in between dreams
Rotten beds from some other’s sweat
Hair doing scum
on the floor that holds the universe
Cold bones of those who starve
in thirst and hunger for justice
Wrinkled hands for so much soul washing
Mangy dogs howling to a sinister moon
Violent poetry claims
for the fatally wounded
Cold sores caress
the mouths of the whores
who wanted my name
wounded by venereal curses
Bubonic plague at my doorstep
Virulent questions dropped
by those who sold their souls to devil
without knowing I was his beloved daughter
Every evil fact waits for me
without touching me
for shadows protect me
to culminate
the revelations book
I am the chosen one
and seduction of the blind
feeds me
I laugh…
on  another’s putrefaction

Compartir

Entradas similares portfolio

X

Welcome to demons from another kingdoms